Ask HN: “Backoffice” to mean admin area of a website?
I have a question. Something that's bothered me for a while.
I work at a web agency work in France. We work in French but often use English words like "wireframes", "benchmark", "reporting" or "responsive".
The admin area of say a Drupal website is usually referred to as the "back office". I find this odd and claimed, admittedly based on anecdotal evidence, that this is a uniquely French usage of this term. Or at least that it's very uncommon in the anglophone world.
I realize that "back office" is common in finance but do people use it in your region to refer to the admin area of a website as well? Have I been been away from an anglophone region for so long that I've somehow missed this?
Please answer with at least a Yes/No and country.
5 comments
[ 5.8 ms ] story [ 96.9 ms ] threadI usually call it the admin area but I have no idea why I'm bothered by the use of "back office" (English words) in a French language environment, when the term is not too common in English in this context. (Or that's the hypothesis I'm trying to test/challenge).
Those who grew up thinking digitally are probably more likely to think in terms of internal versus external (or public and private), rather than back and front. At the same time, there is a certain nostalgia to renovating olde terminology in moderne times. "Back room" does have a cozy feeling to it.
No, in terms of websites/apps, I've never heard that term used. If I encountered that term on a site I would assume that the copywriter wasn't from the US.