HN: Help me pick a logo
Hey all,
I've been working on creating a crowd-sourced freelance translation site for the past few months. It's now time for me to choose a logo!
Could you help me out?
Contest:
http://99designs.com/contests/35426
My favorites:
http://99designs.com/contests/35426/entries/44
http://99designs.com/contests/35426/entries/47
26 comments
[ 2.4 ms ] story [ 65.2 ms ] threadContest: http://99designs.com/contests/35426
My favorites:
http://99designs.com/contests/35426/entries/44
http://99designs.com/contests/35426/entries/47
Caterpi connects freelance translators and their clients. We will be launching in early 2010.
Caterpi соединяет передовчиков-фрилансеров и клиентов. Наш сервис откроется в начале 2010 года.
Translate (x) -> (y)
Перевести (x) -> (y)
Topics
Темы
For Clients
Для клиентов
Caterpi lets you order translations from freelancers.
Caterpi позволяет Вам заказывать переводы у фрилансеров.
How do I get started?
Как мне заказать перевод? ("How do I order a translation?")
Choose your languages, enter your text, and check-out with PayPal.
Выберите языки, введите текст, и оплатите перевод через PayPal.
What happens after I check out?
Что произойдет после оплаты?
Your text is sent to a pool of translators, one of which may choose to accept the job.
Ваш текст посылается в пул переводчиков, один из которых может взяться за работу.
What if no one accepts the job?
Что если никто не примет работу?
If the job has not been accepted after one week, Your PayPal account will be refunded.
Если через неделю ни один переводчик не принял работу, ваши деньги будут возвращены на ваш счет на PayPal.
For Translators
Для переводчиков
Caterpi is a platform for freelance translators and their clients. We help you find clients, manage jobs, and process payments.
Caterpi - платформа для внештатных переводчиков и их клиентов. Мы поможем Вам найти клиентов, управлять работой, и принимать оплату.
P.S. If there's anything that you need some help with, feel free to contact me through the email in my profile.
1) Caterpi verbindet freiberufliche Übersetzer mit ihren Kunden. Wir werden im Frühjahr 2010 starten.
2) Translators => Übersetzer
(a) There is ambiguity between that capital i and the lowercase l. Although the rest of the text is capitalized, it is not worth the risk potentially confusing your customers.
(b) Caterpi and Caterpl are both reasonable ways to shorten Caterpillar, so which adds to the confusion if there is typographical ambiguity.
Cheers!
The glasses suggest intelligence which is good for a translation service and it does better in greyscale suggesting that the contrast has a lot of information and is memorable. The font is a little broken though, particularly the "a" and how the ".com" doesn't align with the baseline.
I recently asked HN to help with a submission for my upcoming project (http://news.ycombinator.com/item?id=1059075). I used CrowdSpring and paid $200+$30 for the contest. I got a lot more submissions than you did with 99designs for $150, but it looks like your submissions were in general a lot better quality than the ones I received on CrowdSpring. If I need to get a logo designed in the future, 99designs seems like a good alternative.
I did see your previous submission, which is where I got the idea to ask HN (thanks!). CrowdSpring was another option, but the really smooth transition from learning about how 99designs works, to ordering a project really impressed me.
I love the one-stop "what do you want to translate" on the homepage... but you should definitely add an "advanced" section w/ bulk rates, translation by "guaranteed professionals", upload forms, etc.
Nice idea though! Definitely would use it to translate some software.
You may want to consider a lowest-bid approach too for the future.