Fun fact: iTunes Store censors actor Brad P++t's last name in Sweden using two asterisks, presumably automatically, presumably because it means d+ck in swedish.
(edit: use + instead of asterisk to fool the markdown rendering)
I had a similar experience in India where I was watching a cooking showing and they were talking about some chicken dish. Suddenly I heard "Put the chicken [beep] in the pan", then I realized they were cooking Chicken breast and the word breast was beeped out.:P
The original 1960s film "True Grit" (the John Wayne / Kim Darby / Glen Campbell classic) has several occurrences of the word "'coon" (short for raccoon), using it only in the context of the small game animals.
When the cable channel "Movies!" shows it, they edit out the term with asterisks in their closed captioning.
This happens here in America. Wedding Crashers was on E! (cable tv channel) not long ago and the part where Betty White's character is talking about Eleanor Roosevelt (I believe) and calls here a "big lesbian mule"... "big dyke" was cut out. All American companies are afraid of offending someone.
8 comments
[ 3.7 ms ] story [ 31.3 ms ] thread(edit: use + instead of asterisk to fool the markdown rendering)
When the cable channel "Movies!" shows it, they edit out the term with asterisks in their closed captioning.