Very interesting, and somewhat ironic that innuendo was freely used on a radio show called "Round the Horne". Risque even in those days, but the the presenter's real name was actually (Charles) Kenneth Horne.
Reminded me of the scene in Ocean’s 12 where Matt Damon, confused by the anti-language being spoken and with no idea of what to offer, leaps in with some Led Zepplin lyrics. https://youtu.be/_j9qAhXfNAU
I think the technical terms are either “jargon” or “cant”, yet another word i learned because of dungeons and dragons.
Plus, of course, there are also innumerable sub- and subsubdialects based on all sorts of things that have nothing to do with locale or ethnicity---Medical-School English,
Twelve-Year-Old-Males-Whose-Worldview-Is-Deeply-Informed-by-South-Park English - that
are nearly incomprehensible to anyone who isn't inside their very tight and specific
Discourse Community (which of course is part of their function) (authority and american usage)
5 comments
[ 3.4 ms ] story [ 24.7 ms ] threadWhich substitution was used in an episode of Fawlty Towers, though I lack time to find the reference.
Plus, of course, there are also innumerable sub- and subsubdialects based on all sorts of things that have nothing to do with locale or ethnicity---Medical-School English, Twelve-Year-Old-Males-Whose-Worldview-Is-Deeply-Informed-by-South-Park English - that are nearly incomprehensible to anyone who isn't inside their very tight and specific Discourse Community (which of course is part of their function) (authority and american usage)