I read the whole article, it was well written and fascinating.
But for those who don't read to the end, you will miss out on quite cool link that OP posted -> https://github.com/knadh/dictmaker (He wrote an OS project that runs all the infrastructure for your very own dictionary website.)
> So, that is the story of Alar and V. Krishna, the beauty of open data, and the incredible and infinite ways in which tiny, random events such as an overheard conversation, changes timelines, the Butterfly effect.
Well Wordnet is often described as a combination of a dictionary and thesaurus structured so a computer can understand it https://wordnet.princeton.edu/
Note that all have different, sometimes incompatible license. In particular dictionaries from Taiwan's Ministry of Education usually don't allow derivatives.
There is also a lot of dictionaries digitized on Archive.org that felt into public domain would require transformation into text (actually the Jibiki project did that with the Cesselin).
My dad's German Persian dictionary is freely available on https://farhang.im with source code on https://git.hmt.im/hmt/farhang-3
I haven't yet found the ideal way to share the sqlite database file in a current state.
Wonderful effort folks. You are definitely creating something that's going to last a long time and help a lot of people. Zerodha is a company I will adore from now on.
18 comments
[ 4.4 ms ] story [ 16.2 ms ] threadBut for those who don't read to the end, you will miss out on quite cool link that OP posted -> https://github.com/knadh/dictmaker (He wrote an OS project that runs all the infrastructure for your very own dictionary website.)
Awesome article, thank you for sharing!
ಇದನ್ನು ನೋಡಿ ತುಂಬಾ ಸಂತೋಷವಾಯಿತು , ಧನ್ಯವಾದಗಳು .
I know about https://www.dicts.info/ (which itself is compilation of multiple sources, some open sourced by universities, some more shady)
[1] - https://cantonese.org/about.html
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic
(Creative Commons Attribution-ShareAlike Licence)
The dictionary files are used in a lot of websites and apps that provide a Japanese–English dictionary.
- Jibiki.fr (Japanese-French)
- CFDict (Chinese-French) https://chine.in/mandarin/dictionnaire/CFDICT/
- 教育部臺灣閩南語常用詞辭典 (Taiwanese Hokkien) https://twblg.dict.edu.tw/holodict_new/ https://github.com/g0v/moedict-data-twblg
- 台日大辭典 (Taiwanese Hokkien-Japanese) https://github.com/fhl-net/Lim-Chun-iok_2008_Tai-jip-Tua-su-...
- Littré XML (French) https://www.littre.org/faq
- 重編國語辭典修訂本 (Chinese)
Note that all have different, sometimes incompatible license. In particular dictionaries from Taiwan's Ministry of Education usually don't allow derivatives.
There is also a lot of dictionaries digitized on Archive.org that felt into public domain would require transformation into text (actually the Jibiki project did that with the Cesselin).