4 comments

[ 2.4 ms ] story [ 19.2 ms ] thread
I've always been bad at English but learning the dozen of words that are always used isn't really a problem. The lack of learning material was though
The Hackerverse will handle this as it handles most things - it will be viewed as damage and routed around or it will be considered irrelevant and accepted. If the language elements themselves are transliterated, there would have to be a formal standard to relate the elements-in-English with the element-in-Spanish so that the compiler can do a Pass to convert them into the supported input. Or, front-ends could be cloned which strikes me as more brittle (changes to a larger code base).
I wonder how real of a problem this is -- for example, in classical music, a lot of terms and directives come from Italian: eg forte, piano, tempo (the word itself and the various degrees from largo to presto) etc.

Even if you don't otherwise learn Italian, as a musician you quickly learn what they mean and it would be unusual to see those notated in English even as a native English speaker.

No, I don't. I'm a latino tech worker living in Latin America. If I I were to program in Spanish, I would be closing the global market for my profession. I have seen Russians love Java. I have seen much sustained interest in Go from the Chinese. That is a global market, not the tower of Babel. JS is enough of a nightmare as it is, just imagine if there were localized versions. I have seen it in the first localized versions of Excel years ago. SUMA instead of SUM, so a Spanish Excel sheet only worked on a Spanish Excel. I'm glad now the internal representation is language independent.