Show HN: Parallel Arabic – Arabic reading and writing practice (parallel-arabic.com)
I have made a website called Parallel Arabic which enables users to read arabic texts alongside the same text in English.
Each story features a dictionary of key words, transliteration of the text, and full native audio recordings, creating a fully self-contained learning environment without the need for outside resources. https://parallel-arabic.com/stories
There is also a section for writing where you can practice writing over 4000 words, with realtime spellchecking. The tool contains a fully featured Arabic virtual keyboard, built for english speaker
54 comments
[ 3.1 ms ] story [ 103 ms ] threadAlso while therr are dialects in arab world. Most of the people will read and write in formal Arabic which sometime will differ from how you speak. It is rare to speak formal arabic but the norm for reading and writing.
On a personal level, I find it much easier if someone either used English or Arabic to communicate with me. Franco feels like searching for meanings because there is no standard and people will write it differently and in many times you can't know if this was a typo or the problem is that you are old now and cannot keep up with how teenagers use it.
I might be a bit of a romantic here but I think it's amongst the most beautiful I've seen. I am not a native Arab nor am I a Muslim.
[1] Historians often call attention to that phrase because it has controversial history and connotations
I couldn't find stories other than omar's. Is there more or this just what is available now?
Also if you are using Franco in the sentence view, I would suggest defining the alphabetical definition of characters because they are not standard there. Specially outside Egyptian arabic.
Tried learning Arabic from Duolingo for more than a year and loved learning my way around the script at least.
The two characters for each are pronounced a bit different.
- 7 is ح
- 7' is خ (or 5)
- 2 is ء
- 4 is ذ
- 3 is ع
- 3' is غ
- 9 is ص
- 9' is ض
- 6 is ط
- 6' is ظ
- 8 is ق
My Arabic is terrible. In the first lesson I learned a new word!
I took two years of a language, merely for enjoyment, and it saddens me now that I've neglected to maintain my studies that I've lost most of what I learned. I get frustrated looking at sentences where in my prime I would have been able to sight translate with ease. I can imagine it's offers of magnitude worse to feel something similar with ones own native language, starting to struggle to use the language with which you had your first thoughts.
It’s actually a major thing I think about especially when it comes to any kids I might have.
Spelling mistake here - should be "sentences", not "Sentances".
I agree with other comments that it might be helpful to mention somewhere that this is colloquial Egyptian Arabic. I can tell the difference easily but might be difficult for those who don't speak Arabic at all. But I like Egyption Arabic and I think it's weirdly more suitable for short stories like yours!
One more thing regarding the Arabic keyboard layout, I think it's a bit strange. I'm not sure if it's something specific to a locale or a layout I'm not familiar with, but I think most common layout is "Arabic 101", something like this[1][2]. You can find more details regarding the layout on Wikipedia[3].
Another small thing, on Firefox the "Listen" button doesn't seem to work. I see "Playing" in the tab name but I hear nothing.
1] https://imgur.com/a/Hmt8GZh
2] https://kbdlayout.info/KBDA1/
3] https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_keyboard
For example s = س
What I find fascinating myself is that no on actually speaks MSA, modern standard arabic. It is mostly used for written text that is meant to last? We dont text in standard arabic at all. Its used in government forms/legal documents etc..
This makes it such a challenge to teach ppl arabic since many books use MSA which can often sound alien to native speakers.
Do you mean alien in terms of being an unusual accent or that it's hard to understand?
There are also definitely some words that I’ve never of that arent common in local dialects.