It’s a bad translation using a more modern meaning of “erdapfel” instead of a medieval one. Could easily be a very local colloquialism instead of a widespread name.
To my eye it looks like a melon or gourd plant. It’s definitely not a tuber (the next drawing shows an underground bulb).
The reason I think it's a heirloom melon variety is threefold: a) "earth apple" fits because melons grow on the ground, b) there are green melons with yellow and pink stripes/patches, with the same elongated fruit shape, c) vines and leaf shape.
Topinambour would have been available in the middle ages. Confusion with potato by the modern reader is understandable, as a topinambour does look similar to a potato, and some German dialects (e.g. Swiss dialects) name potatoes "Erdapfel".
> Topinambour would have been available in the middle ages.
No, Helianthus tuberosus [1] aka "topinambur" is Jerusalem artichoke which would not have been available at the time. It's a New World crop just like the potato.
We're talking about a book written in 1462, before the Columbian exchange. The plant wasn't introduced to Europe until the early 17th century.
Wiktionary says of Erdapfel (which OP admittedly with '?' wasn't sure how to translate):
> From Middle High German ertapfel, erdapfel, ertöpfel, erdöpfel, ertaphel (“mandrake, cucumber, pumpkin, melon”), from Old High German erdapful, erdaphul (“pumpkin, squash, melon”)
Hello, OP here. We didn’t yet have access to a proper critical commentary and did our best with the image captions, although our best was a rather poor job in this case — much trickier than anticipated. I went to the Berlin Staatsbibliothek today for research and new captions will go live tomorrow. (Although even the experts are confused as to what the “Jerusalem artichoke” image is supposed to be — they suggest watermelon or cucumber.)
Saw the pictures of the animals and thought, 'hope the pictures of the herbs are better than the animals' and then read below "The botanical imprecision of the 160 pictures, in any case, would have made identification of particular plants in nature difficult."
Doesn't seem like the book would have been real useful.
25 comments
[ 2.0 ms ] story [ 65.5 ms ] threadAnyways, original text is here:
https://www.loc.gov/resource/gdcwdl.wdl_07492/?st=gallery
To my eye it looks like a melon or gourd plant. It’s definitely not a tuber (the next drawing shows an underground bulb).
>>potato
grows in the earth
>erdapfel
I know a few French words, so I know that potato in French is pomme de terre (fruit of the earth)
I am learning German.
I know that apfel means apple in German.
I know that Erdbeere means strawberry in German.
beere sounds like berry.
straw sometimes lies on the earth (after it is cut).
I just Googled for the word earth in German and it shows erde.
so it seems like erdapfel means "earth apple", which sounds like the French "fruit of the earth".
how's that for a bit(te) of logical deduction?
I feel a bit(te) like a human Prolog interpret-a.
now I'll go and finish my Bier(e), which inspired me-a.
;)
At that time, "erdapfel" meant something else entirely: https://en.wikipedia.org/wiki/Erdapfel
The reason I think it's a heirloom melon variety is threefold: a) "earth apple" fits because melons grow on the ground, b) there are green melons with yellow and pink stripes/patches, with the same elongated fruit shape, c) vines and leaf shape.
https://en.m.wikipedia.org/wiki/Columbian_exchange
https://en.m.wikisource.org/wiki/An_Etymological_Dictionary_...
"pomme" means apple, so it's even closer to the german etymology.
joke: from now on, whenever anyone asks what type of computer i have, I will say:
pomme! non! merde!
meaning: Apple! no! https://www.dictionary.com/browse/merde
;)
Topinambour would have been available in the middle ages. Confusion with potato by the modern reader is understandable, as a topinambour does look similar to a potato, and some German dialects (e.g. Swiss dialects) name potatoes "Erdapfel".
No, Helianthus tuberosus [1] aka "topinambur" is Jerusalem artichoke which would not have been available at the time. It's a New World crop just like the potato.
We're talking about a book written in 1462, before the Columbian exchange. The plant wasn't introduced to Europe until the early 17th century.
[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Helianthus_tuberosus
> From Middle High German ertapfel, erdapfel, ertöpfel, erdöpfel, ertaphel (“mandrake, cucumber, pumpkin, melon”), from Old High German erdapful, erdaphul (“pumpkin, squash, melon”)
Only if you know German or have enough time to translate individual images to your language
Doesn't seem like the book would have been real useful.