Launch HN: Pinch (YC W25) – Video conferencing with immersive translation
Here's a demo: https://youtu.be/Cu7KlbZ3gjw, but you can also try it for free on our website.
Over the last three years, Keyu and I were working in a company where we had to lead engineering and research teams across the U.S., China, India, and Europe. We felt the language barrier actively limiting our team's potential in terms of collaboration + productivity. The existing tools we tried operated in low-bandwidth mediums (mostly text), which 1) means they are slower because they need to convert audio to text before translation, and 2) lose all information of how something was said.
At that point we knew there had to be a better way to connect across different languages and cultures, so we started building Pinch. Shortly after, we found out how challenging translation truly was. Balancing latency/accuracy for chunk-based audio translation, capturing inflection and tonality per statement, handling culturally specific phrasing, and making a seamless meeting experience are all unsolved problems we're taking on.
So far, we've seen some really interesting use-cases (many we hadn't considered!), from personal connections like a first conversation with foreign in-laws, to more business-oriented usage in sales and meeting foreign clients.
After a long experience building conversation AI video/audio, we're incredibly excited to see what these same technologies can unlock for human<>human communication.
You can try a demo or create a meeting for free: https://startpinch.com
All feedback is appreciated, and we'd love to know how we're doing on the overall meeting UX and translation accuracy for your language. Thanks all!
47 comments
[ 3.3 ms ] story [ 117 ms ] threadhttps://news.ycombinator.com/item?id=41743327 - looks like they do quite a bit of heavy lifting out of the gate!
Are you training your own translation models? or using third-party services?
>> >> Think real-time translation + natural expressions + perfect lip sync.
not yet, based on the demo.
This is very valuation where communication barrier is high and has specialized usecases in industries like supply chain, outsourcing.
From the technical side, speech to speech models have more potential for accuracy (no explicit ASR, no audio->text information loss). We have a few options on mimic'ing nonverbal elements - we could decide when to naturally mix in the original audio, or train our end to end model to handle those nonverbal audio chunks. We'll be trying both but likely the first option on the sooner side!
Wake up you SV product manager dorks! Lazy effort in naming things!
(btw I work at LiveKit, so let me know if we could make Agents easier to use for your use case.)
Also in case you're interested in the logistics of using us for livestreaming: If our current platform won't work for your use-case and you need to use OBS + a virtual camera, it's on our roadmap.
What languages do you actually support? The site says “20+” and “over 20” and there’s even a FAQ entry listing a handful of them, but it doesn’t list all of them. What is the thinking in not just listing all of them?
In my situation - you've just given a way for a highly enthusiastic Spanish/Portuguese speaking apprentice software engineer I'm mentoring/training to to actually have the capacity to communicate with a friend/client in near real-time in a more human way than I've ever seen before.
Yes, they're learning English (at same time as software engineering) but you've just made connections more tangible and real.
Love it!
Are the subtitles (and subsequent conversation transcripts) consistent with what is actually vocalized, or is this an artifact of a manually-edited video?