For my own purposes (to understand the source and the screen shots) I used Google Translate to translate Turkish (which I don't speak) to English (which I do, sort of).
It might be useful if you're reading the source (of course bearing in mind some of the translations might be a bit wacked) ...
"Arama icin hazir" -> "Ready to Search"
"Kayit" -> "Recording"
"Uzanti" -> "Extension" (possibly "File Suffix" ?)
"Kelime" -> "Word"
"Bulunan" -> "The" (?)
"Ayarlar" -> "Sets" (perhaps "Options" ?)
"Hakkinda" -> "About"
"Arama Yeri" -> "Place to look for" (possibly "Search Location")
"Uzanti Seçimi" -> "Selection of Extension"
"arama yap" -> "Search" (appears as function name 'aramayap')
2 comments
[ 2.7 ms ] story [ 14.8 ms ] threadOthers might find the source interesting at : https://github.com/halitalptekin/Araci#readme
For my own purposes (to understand the source and the screen shots) I used Google Translate to translate Turkish (which I don't speak) to English (which I do, sort of).
It might be useful if you're reading the source (of course bearing in mind some of the translations might be a bit wacked) ...