22 comments

[ 4.9 ms ] story [ 45.4 ms ] thread
this is amazing - love to play with this- what about other languages besides french to english
This is why I wonder about the value of language learning for reasons other than “I’m really passionate about it.”

We are so close to interfaces that reduce the language barrier by a lot…

Well, the value is obvious for romantically involved people not sharing a language, when the batteries run empty. :)
Nice. I'm impressed.

Translator jobs are going to go poof! overnight.

Just sayin'.

Yandex Browser has been doing this for Russian for a while, if you go to YT it offers to translate to Russian, it does multiple speakers and voices from what I remember. Not sure if all the technicalities are the same.
This is so cool. The future is cool!

I wonder how it will work on languages that have different grammatical structure than french/english? Like Finno-Ugric languages which have sort of a Yoda speech to them. Edit: In Finno-Ugric languages words later on in a sentence can completely change the meaning. Will be interesting to look at.

It's considerate of them to name it after my favourite whisky.

even in regular languages with similar structure, sometimes the ending of a sentence forces you to change how you would say the whole sentence. Human synchronous translators usually correct themselves in such cases, which is a trade-off of having better latency in most cases, at the cost of having to correct yourself once in a while.
All these Japanese project names and no Japanese support (ToT)
I wonder why it's so popular to use Japanese words for random software projects. Bonus points if the project's application of the loanword is off-target from the word's usual meaning/usage, or if it's completely unrelated to the project.
It will interesting to see if it runs into issues in syntax of sentences. What am thinking of is specifically between Spanish and English, sentence structures often look completely different. How will this real time interpretation be affected?
"Hibiki currently only supports French-to-English translation."
Soniox also supports real-time speech-to-text translation with 60 languages. You can hook that to a TTS and you have Speech-to-Speech translation. That failed Google I/O real-time translation demo? With Soniox it just works.

You can try it out here (select translation instead of transcription) https://soniox.com/

Disclaimer: I work at Soniox.

Is this deterministic or random like a LLM?