Ask HN: How do you handle small translations?
In case you are running a multilingual website, how are you handling occasional need to translate few sentences into multiple languages?
I have invested a chunk of my time and money to support 9(as of now) languages for the web UI, but as times goes on and new features and changes are being made, I sometimes have a need to add new text here or there. Usually nothing long, 2,3,4.. sentences. A word here and there.
It makes no sense to bother individual translators with such a miniscule job. Agencies are insanely expensive(from my experience 4x of a price of an individual translator) and so I have resorted to basic google translate, which is unfortunately stuck in 2010 and does not produce good results.
I have not found any "fiver" alternative for this situation, so I am wondering if people are doing anything differently?
5 comments
[ 3.3 ms ] story [ 22.2 ms ] threadYou're not bothering them if you're paying for the job. On your part, all you need to do is to set up a web-based interface that makes it easy and fast for them to log in and add the translations.
I found a few services while looking for a proper translator to turn a small phrase into Old Latin. I can't remember the services now (it was long ago) but there are professional translators, historians and college professors who moonlight on these sites doing small translations for a small fee. Some offer bulk translations of small phrases. One of the translators I got was a professor in classical text/literature/language (can't remember exactly) and another was some professor of ancient/classical history. The translations came back similar but worded a bit different because there was no way to do a 1 to 1 translation and they provided options for sightly different variants.