47 comments

[ 4.8 ms ] story [ 29.6 ms ] thread
> Then Pharaoh also called for the wise men and the sorcerers, and they also, the magicians of Egypt, did the same with their secret arts. For each one threw down his staff and they turned into serpents. But Aaron’s staff swallowed up their staffs.

- Exodus 7:1-12 (NIV)

Many moons ago I had a girlfriend who worked on an nationally broadcast afternoon show where they often had guest chefs demonstrating dishes, so I would come home from my thankless PhD work to eat Michelin-starred food from a lunchbox. Overall not so bad.

I thought the story was going to end with the swallowing of a staff.

But this was almost as good.

Not sure what the quote has to do with anything here, but it's a as good an opportunity as ever to say that large parts of the "Old Testament" draw most of its inspiration from the code of Hammurabi ("an eye for an eye, a tooth for a tooth"), the Epic of Gilgamesh (which gave us, notably, the story of the deluge, and the dark role of the serpent) and Ancient Egypt, to which it owes, among many others, the concept of eternal life and the idea that man was made in God's image.

To be "in God's image" was one of the titles of Pharaoh.

And about the staff: early depictions of Jesus often have him holding a magic wand [0], as he was considered by followers and ennemies alike to be a magician. The "Three Wise Men" or "Three Kings" (?!) that show up at his birth are just "magi" (magicians) in the original text [1].

[0] https://www.biblicalarchaeology.org/daily/people-cultures-in...

[1] https://en.wikipedia.org/wiki/Biblical_Magi

Amazing they made the real food on a now not just "show food" which is only a looks-like model.
Interesting. Consideration is key; but not above all else. Imagine being one of the staff from the article who felt obligated to finish the food out of some misguided guilt.
It's related to the concept of Mottainai (もったいない, 勿体無い) in Japanese culture. Where any waste is considered bad, specially related to food.

https://en.wikipedia.org/wiki/Mottainai

This is why when you buy a book about mottainai in a Japanese bookstore, it comes with a detachable cover page, the bookstore gives you a cardboard cover so people can't see what you're reading, then puts the book in a plastic bag with a nice twist on top and then puts the bag in a branded paper bag.

(I'm exaggerating, but only slightly.)

This is similar to the Japanese concept of Shitsurei (失礼, しつれい). It is of course impossible to comprehend this unique idea that no other world culture has ever conceived of. What a remarkable society!
I first thought this was going to be a story about big tech company bureaucracy, where the staff ate all the good ideas.
Quick and very fussy question I'm hoping someone with native-level Japanese could comment on.

My inclination (as a non-native learner) would be to translate 美味しくいただきました as "the staff enjoyed it later". It's both slightly more formal and elegant-sounding than the comparatively coarse "ate", and captures the pleasure implied by 美味しく ("deliciously"). I would expect plain old "ate" if they used 食べました.

Of course, I'm not a professional translator or native speaker! It’s possible I'm over-indexing on the textbook knowledge I have of the language and in practice, to native Japanese eyes and ears, the things I think I'm seeing aren't really there.

You're not wrong - "the staff ate it later" is a word-for-word translation, so it's kind of weird to leave out 美味しく. (among other things a meaningful translation would say "crew" instead of staff)

But the nuance of the JP here is that it's using a polite set phrase, not describing whether people enjoyed the food or not. A bit like how "a good time was had by all" is used to wrap up a story, not really to describe what kind of time people had.

tl;dr, 美味しく is there because the JP would sound weirdly flat without it, and you're right that "enjoyed" would probably be a better.

IMO the bottom line is Japanese-English language pair don't translate natural AND verbatim at the same time. Either you're going to paraphrase heavily, e.g. "leftovers were shared with crews", "caution wet floor", or give it up and let it be "staff ate it", "here around is undergoing cleaning", etc. Some amounts of balancing act is always going to be needed.
... and they lived happily ever after

Same thing, no?

I wish some of these cooking competition reality shows would declare this kind of thing. One recent competition one "Is It Cake?" constantly trucks out these sort of demonstration items where some true wizard behind the scenes is making a ton of lifelike items that the actual contestants have to guess about just to determine their own order/ranking in the competition. I always wonder what happens to all of the cake from just that portion of the show (and some other segments). The 'Kraft services table' in the back much be epic etc
I wonder how this plays out.

As noted sometimes the staff can't eat it, heck sometimes you might not want to eat it. That has to happen pretty often.

I worked at a company with a particularly sensitive HR team who would host pizza parties now and then, but they'd only order "weird" pizzas and I guess they liked it, but they were quite miffed when people stopped coming / didn't want to eat some pizza with some kind of fake cheese and unrecognizable veggies.

They were really miffed when my boss ordered our team pizza on their pizza day too, suddenly very concerned about waste...

More places should have compost recycling that includes food waste. That gives food waste somewhere to go that isn't the trash. And it turns yard and food waste into compost so organics stay in the environment.
It's the opposite of restaurants, usually they don't let their staff eat leftovers.
If anything, the rodent staff will.

Crows will also help themselves.

this seems to be making its way to western shows as well - when taskmaster has a food based challenge, they often include a reassurance that the food didn't go to waste. and i've seen similar on some youtube shows.

for example: https://youtu.be/_gNZR5IEsAA?si=x5nvoBzC9Xc4fxFs&t=1674

Yeah Taskmaster (which I adore) came to my mind too. I think it's more common when the food in question is an animal product, but still it just seems a bit contrived when behind the scenes the catering company is probably chucking tons of food the talent didn't feel like eating on a given day anyway.

It's entertainment, it has an environmental cost, sometimes a big cost. I don't think you need to signal that it's unacceptable for that cost to be paid solely for entertainment's sake. What's the difference between some food waste and burning fuel to drive a boulder out of town for a laugh.

I hope they don't make the staff finish off stuff, like Marmite and porridge ice cream, which makes all the contestants gag.

A more practical approach in this case, where the concerns are probably slightly different than what we see in the article, is probably a (monetary) donation to a food bank.

In the west we have “No Animals Were Harmed in the making of …”, which I’m only just learning comes from the American Humane Society: https://en.m.wikipedia.org/wiki/American_Humane_Society#No_A...

I had always thought it were a generic phrase!

One comedy (I think State and Main) had something like "Only 2 animals were harmed in the production of this film" as a joke in the credits.
Certified for free for SAG union productions (funded by the union at $1200/day). A perk of unionized production
> funded by the union at $1200/day

Haha WHAT

That's an insane amount of money to come out of union dues

(comment deleted)
The whole “the staff ate it later” routine is really just a symptom of a broader intolerance in Japanese media. After years of getting complaints over the most innocuous things, Japanese TV shows have started slapping disclaimers on everything, even the most trivial situations.

You see it everywhere: statements like “this is just one of many possible hypotheses” to appease people who might disagree, though to be fair, Western media sometimes include similar disclaimers, or “this was filmed with the owner’s permission” even when it is not really necessary. Then there is the excessive blurring—if someone with even a minor scandal appears, they are edited out or blurred, and a message like “this was recorded on MM-DD” pops up, all to avoid viewers asking, “Why is this person on TV?”

Of course, I understand the need for disclaimers in situations that really warrant them, such as scientific experiments that require proper oversight. But the disclaimers added just to dodge silly complaints do nothing but infantilize viewers, and honestly, they are kind of insulting.

Ultimately, this is part of a bigger problem with Japanese TV. It has dumbed itself down to the lowest common denominator, pandering to the most vocal complainers who often lack basic critical thinking skills. This is not unique to TV, either; Japanese businesses in general have long been hypersensitive to the “customer is always right” mindset. Thankfully, there is some pushback against that now. Still, TV is especially vulnerable since broadcasters get access to public airwaves at relatively low cost and are expected to act like a public utility, making them an easy target for complaints.

Ironically, all of this is helping drive younger generations away from TV, not just as a medium, but because the shows themselves feel less and less relevant.

I read somewhere that there's more English articles on Japanese topics in wikipedia than the entire japanese wikipedia.

Seems to check out true. HN types really seem to love their Japan.

When I was a kid, my dad and I were watching a cooking show together. I asked him "what do they do with all the food they make", and then, as if on cue, the host said, "In case you're wondering, the staff eat all the food we make here." My dad and I looked at each other with a silent look of "whoa".
It's why I have a hard time watching some of the Gordon Ramsey shock cooking shows. He'll take a barely over or under-done filet and toss it in the bin to make a point. That's just not OK
Restaurants (at least in the US) have very strict standards about how long you can keep something at room temperature before you have to throw it away. Those standards are extremely conservative, and lead to a lot of food waste, but if I were on the staff I'd at least want to keep an eye on how long something has been sitting out. Those standards have just been beaten into me.

You also see that on a lot of fictional TV shows with dining scenes. Often nobody actually puts anything in their mouths. It was made hours ago while you were off shooting something else, and still more time while they got costumes, lights, makeup, etc. right (and for several takes). By the time film is rolling it has gotten quite gross.

(Assuming it was even food in the first place. Fake food often looks better and doesn't go off.)

I'd contrast this with the game show "Double Dare".

https://en.wikipedia.org/wiki/Double_Dare_(franchise)

I hope the staff didn't eat the food later, as the competitors often had to swim in it or crawl through it. I think it was generally real food, which was occasionally controversial (maybe it would have been more controversial in Japan?).

I genuinely thought this would be about a temporal dog-ate-my-homework sort of thing. Really.

I’m glad that Japanese society cares this much about food waste. We could use more of that where I am (USA).

(comment deleted)
(comment deleted)
Having spent my first couple years right out of college at a production company that shot a lot of ads for a grocery chain I can assure you that I took as much food home with me as possible
I would go with "Care has been taken to minimize food waste." or some paraphrasing of it.
we watched a cooking competition show last year where one of the contestants was tasked with breaking down a 100lb fish in order to prepare 4 entree sized portions of which the judges likely only took a bite or two... food waste in this kind of show is a given but this was totally galling.