69 comments

[ 2.2 ms ] story [ 35.0 ms ] thread
> They are all happened on the product server, not on staging server. I understand that this is mass destruction of our work and explicit violation to the Mozilla mission, allowed officially.

Could this have been a mistake rather than a malicious act?

This is rich

> We want to make sure we trully understand what you're struggling with.

The post literally starts with a list of grievances. Maybe ask the AI for an executive summary and the key points.

10+ years in Japan. The message here is much deeper from my perspective. “Let’s jump on the call” is not the solution. The guy was stripped off of his face. I love Japan for being human. Small business bar or restaurant with 3 tables. Not everything should be streamlined for a quick call solution… the process was pushed on his head. Google nemawashi decision making process
Isn't "nemawashi" just a term for building rapport and sensible networking practices, but in Japanese?
Japanese here. You got it right. That message is an ultimatum. No mercy for the dishonorable.
> I prohibit to use all my translation as learning data for SUMO bot and AIs.

> I request to remove all my translation from learned data of SUMO AIs.

It's Mozilla's data...

> explicit violation to the Mozilla mission

I'm not sure what this is referring to. I don't see any explicit violation of Mozilla.org's mission. If anything it seems consistent with that mission to provide universal translation with quick turnaround.

I'm not really able to understand the finer details but I think I picked up enough to get the broad strokes.

Really though, all I needed to see was the phrase "jump on a quick call" to form an irrationally strong opinion. That phrase instantly warms my entire body with rage.

Some people do these type of contribution or charity work not just to do some good but also to feel some autonomy and mastery in a world were much of the regular top down driven drudgery work does not provide much of that feeling. These people are canaries in the coal mine. I expect more people feel a loss of purpose and rise of anxiety and depression in the world.
As a multilingual/multicultural human it’s been pretty weird witnessing what AI translation has been doing to regional languages & cultures on the internet in the last few years.

Sure we had machine translation before, but it was still a little off. Now the latest language models get us 99.9% there, so they are judged good enough to deploy at scale. What results is a weird twilight zone where everything is in your language, except it feels kind of wrong and doesn’t really communicate in ways specific to the culture from which the language is.

You’re in France, you search for something, a thread pops up with everyone interacting in French - seems reasonable enough, but it just reads kind of weird? Then a message is entirely out of place, and you realize that you’re reading an English language thread translated to French.

Or your mom sends you a screenshot of a Facebook thread in her native language that has her worked up - and reading it, you realize it’s an LLM translation of something that should have no bearing on her.

Same with various support pages on websites - it all reads mostly fine until you hit a weird sentence where the LLM messed up and then you’re transported back to the reality that what you’re reading was not authored by anyone who can actually operate in that language/culture.

There’s a lot of nuance in language beyond the words - how you express disagreement in English is not how you express disagreement in Japanese, how you address the reader in French is not the same as in Korean, etc. Machine translation flattens all modes of expression into a weird culturally en-US biased soup (because that’s where the companies are headquartered and where the language models are trained).

I have no illusions that this trend will reverse - high quality translation work is skill and time consuming, and thanks to LLMs anyone on Earth can now localize anything they want in any language they want for ~free in ~0 time.

The weirdest part is seeing this bubble up to the real world. I’ve been hearing young people use turns of phrases/expressions that I recognize as distinctly American, except not in English.

The classic linguist response to this, which I subscribe to, is “no language is fixed, language is ever evolving in response to various external cultural pressures“. Which is true. But it doesn’t make our post-LLM language landscape any less weird.

What is the logic behind adding machine translation for content that already had a seemingly robust, enthusiastic, and motivated (volunteer?) community maintaining the translations? The "saves money" rationale to deploy LLM/MT automation doesn't make sense when its volunteers are contributing because they want to. This is kind of community and participation destruction wrought by the introduction of LLMs/MT has a serious impact because it undermines the people who are actually willing to do the work. It was presumably costing nothing (or very little) to have the community maintain this content, but the change has cost a significant amount of goodwill. If the Japanese SUMO community wanted to use MT, it should be their sole decision, baring any issues with their stewardship in general. This is someone else saying "look, with this great new automation, you don't need to spend time anymore doing «thing you want to do»". Huh? How does that make any sense to force on anyone?
I'm sorry for how you feel about us kicking you in the balls.

Would you like to hop on a quick call to chat about this further?

Just a quick lil call.

Quick lil ol' callerino.

Hoppity hip hop.

It’s a shame because “improve an off the shelf llm ti translate in line with this large dataset we prepared” is precisely the kind of project people love to work on. It could have been a chance to immortalize the hard work they did up until now.
(comment deleted)
It’s sad to see a community built with love for 20 years end like this. AI should help people, not replace the heart behind their work.
I've been studying Japanese for 15+ years and have really come to loathe machine translations from English. While generally the meaning gets across, they're very unnatural and often use words in contexts that sound weird or are just flat out wrong.
When the machine automation quality became okay enough, this conflict of interest happens.

His demand of not using his existing work for AI training is nonsense. Because the entire article is stated:

> Portions of this content are ©1998–2025 by individual mozilla.org contributors. Content available under a Creative Commons license.

Didn't he agree on that?

So, this contributor revealed he doesn't understand the license his work is published under. As such, Mozilla must refuse his contribution because he don't understand the idea behind Creative Commons license. His wish granted I guess.

> I'm sorry for how you and the Japanese community feel about the MT workflow that we just recently introduced. Would you be interested to hop on a call with us to talk about this further? We want to make sure we trully understand what you're struggling with.

Talk about being tone deaf. This was so incredibly rude. No consult, no request whether they wanted this or not. Mozilla keeps finding new ways to shoot itself in the foot, these are probably some of the most loyal people that you could wish for, that's a precious resource if there ever was one. And to add insult to injury they want to them 'hop on a call' and to 'trully[sic] understand what you're struggling with' even though they just spelled it out as clear as day.

The level of arrogance it took to do this is quite simply stunning.
Isn't it fascinating that despite `while true; do claude --yolo` over a weekend being all it takes to port some project across platforms, LLMs completely fall apart when it comes to speaking grammatical and natural Japanese?

Free tier Gemini CLI literally writes Android app for me by just endlessly wondering in English. AGI's here. And it struggles with Japanese. How!?

I worked on adding TLS 1.1 and 1.2 support to firefox back in the day, and the whole process left me so disappointed I asked to be removed from the list of contributors. I wish mozilla all the best, but it's not an especially well run organization and this post gives another example of why.
I think a fundamental lack of understanding/humility is the core of this conflict along with Mozilla's long and storied history of creating controversies/problems out of thin air.

The Mozilla leadership seems to have a unfortunate tendency to emulate the behaviors of the tech companies that their core Firefox project is often seen as an alternative too.

Firefox is a good browser but is prevented from capitalizing on the skepticism the consumers feel toward the tech sector by Mozilla using the exact same language and dark UI pattern to promote things like pocket that the user-base never asked for, and jump on to the lets enforce the use of AI everywhere that's driving discontent within the proprietary ecosystems, and this is yet another example of this class of behavior from the Mozilla leadership.

I wonder what the Apache Foundation could do with the immense budget of Mozilla.
I understand the matter in theory, but I don't understand the matter in practice. Clicking through on the user, I couldn't identify any machine-translated overwrites of his work. What is an example of this? And if the community that manages the site objects, why not apply a batch temporary revert, and then re-run once/if everything is solved.

This is a trivial operation for me to do on MediaWiki with a bot, so it must be straightforward to do here too. I think "Ask forgiveness, not permission" is fine in order to move things forward, but you do have "ask forgiveness".

The same feeling non-native English speakers have battling native English speaker bias
It looks like companies are doubling down on shitty AI bots to cut their costs even though it is backfiring terribly, like in Facebook case where they spent billions on their AI and all it did - just banned millions of their core userbase (and still banning). Looks like we will see more companies imploding because they relay to much on subpar AI.
Shocking that Mozilla would roll out a bot - in production - without coordinating with the team that's been doing the work for years so far. Very bad look.
Doing this in production directly without even trying it on staging feels very wrong.