Great story, and some useful insights on the logistics of translation...but a couple of questions were raised for me:
1. How long does it usually take to launch a foreign language branch of Airbnb? Is the actual language (and its characteristics) the primary factor in the technical work involved?
2. I take it that the Japanese localized site was aimed at Japanese wanting to travel overseas...but Airbnb (US) was already handling foreigners-to-Japanese translations, right? What was the amount of Japanese text that had to be translated to English?
Great post. I wonder whether the admin interfaces for translating, inline translating in particular, are custom made or at least based on some open source libraries?
5 comments
[ 0.24 ms ] story [ 20.8 ms ] thread1. How long does it usually take to launch a foreign language branch of Airbnb? Is the actual language (and its characteristics) the primary factor in the technical work involved?
2. I take it that the Japanese localized site was aimed at Japanese wanting to travel overseas...but Airbnb (US) was already handling foreigners-to-Japanese translations, right? What was the amount of Japanese text that had to be translated to English?