This depends on your definition of informal terms like "letter", "character" etc. The typographic term for combinations like this is "digraph". (Wikipedia's definition: "A digraph [...] is a pair of characters used in…
"Norway is now third by population". "On 3. place" is a direct translation from Norwegian ("på 3. plass") plus a typo.
Agree this is the part of the Freedom of Information Request that is relevant to this, and that this is a sensible translation. My interpretation of this is that Irmeli Krans is asking Mats Gehlin how to formally log…
This depends on your definition of informal terms like "letter", "character" etc. The typographic term for combinations like this is "digraph". (Wikipedia's definition: "A digraph [...] is a pair of characters used in…
"Norway is now third by population". "On 3. place" is a direct translation from Norwegian ("på 3. plass") plus a typo.
Agree this is the part of the Freedom of Information Request that is relevant to this, and that this is a sensible translation. My interpretation of this is that Irmeli Krans is asking Mats Gehlin how to formally log…