111 comments

[ 3.0 ms ] story [ 174 ms ] thread
Aside from the tea connection, "手打" (shou3da3, hand mixed/made) also sounds like the English word "soda."
Is there an English word or phrase that native speakers don’t blink at that sounds odd/funny/rude/repulsive to ESL students?
"Understand" comes to mind. What are you standing under??
https://www.etymonline.com/word/understand

It's an older version of "under" I guess. The weird thing is that the word "substance" has such a similar looking construction, because it literally means that which stands beneath.

English in general uses a lot of seemingly random direction words in phrases, like "party down", "man up", "buckle up", etc.

under in old english can mean among. You are standing among the knowledge.
> "Understand"

Which comes to English from Old English and its Germanic origins. 'Unter' and 'Standen' are the Germanic equivalents today, signifying the original intent, to stand together on something.

'Comprehend' from the Normans' French (and Latin before that) is much easier to grok für Ausländer in this case.

I remember someone once saying "listen carefully so you don't overstand this". Took a second to get the pun.
A friend who is non-native speaker was a bit surprised by the other colloquial meanings for "pissed" (UK=drunk, US=angry)
I've been doing my part to bring "taking the piss" to US slang for some time now.
What does it mean? Is it like taking the bar?
Even among native speakers, "bum a fag" means truly very different things depending on which side of the Atlantic you're on.
No it doesn't. I've never heard "bum" to mean the verb you imply, in America.

It can still mean borrow.

"fag" obviously has different meanings, but the phrase just wouldn't parse for most Americans.

I've heard "bum a ride" here in America, although it's a rare word in a rare phrase.
Sure, that's what I mean. We use it the same way (to borrow) and not the way he implied.

I'll disagree about it being rare; I hear the phrase at least a few times per week (I work in a place where people frequently ask other people for rides, so perhaps that's relevant)

If you've never heard the phrase before as an American, it would sound extremely vulgar! What else would you infer the meaning as in context?
I don't think you could infer any meaning, that's why I said it wouldn't parse.
Ah, sure. Well, I've asked to "borrow a tissue" many times, and neither interlocutor expected the tissue to be returned. Maybe it's regional.
I feel like it's very informal, I heard it in high school in the DC area, mostly when kids were talking about cigarettes. I haven't heard it much in adult life.
That could also come from changing peer groups.

The other day I realized I hadn't eaten basic tier fast food in 15 years. That could be anecdotal evidence for some general trend ("fast casual! increasing consumer health consciousness!"), or it could just be me.

It really depends on who you're talking to and where you're talking.

I'd be willing to bet a totally irresponsible amount of money that if I went out to bars in Atlanta tonight, I would hear someone say "bum a cigarette" before closing time rolled around.

If someone with a British accent said it, I wouldn't think twice about it.
Agreed. Bum as a verb in USA means borrow, I've never heard it mean anything else, and I've lived everywhere except the far west coast...
I've heard it in another context, something like:

"I was broke, so I bummed around Oklahoma for a few weeks..."

Kerouac's On The Road might be a good example.

But 99% of the time I hear "bum a ride" or "bum a smoke" and I have never heard a third (verb) meaning in America.

Ah you're right! I completely forgot about 'bum around the house', though uncommon, I've heard that a few times.
> I've never heard it mean anything else, and I've lived everywhere except the far west coast...

At least you've lived around. One of the things that amazed me when I first came to and was traveling the US is seeing Americans in one state say some phrase, only to go to another state and have those Americans claim it was never said in America.

People really like to absolutely generalize based o their ow necessarily limited experiences.

Agreed. Linguistics and etymology are fascinating to me, so I try to pick up what I can. Some things are hyper regional, especially accents. Philadelphia and Pittsburgh sound nothing alike, for example.

I didn't intend my comment to mean it doesn't exist, more that if it does, it's probably a very regional thing, based on not having heard it in the various cities I've lived in.

An opposite case of this is "nah, yeah" "yeah no" "nah yeah nah" etc, which is English slang in maybe 200 different places, all of which claim they're the only ones who say it.
"verbification" is a real thing in English (and not all languages), the point of which is that you needn't have heard it before to use it yourself that way, or understand it if you hear it, it follows rules and as a noun, that's what makes it a verb; which is why you had no trouble understanding what GP meant.

https://en.wiktionary.org/wiki/verbification

https://en.wikipedia.org/wiki/Conversion_(word_formation)#Ve...

and also, though it is attributed to UK

https://en.wiktionary.org/wiki/bum

    Verb:
    bum (present participle bumming, past participle bummed)
    (UK, transitive, colloquial) To sodomize; to engage in anal sex.
That's great, and perfectly permissible, but nobody is actually doing that (in America) with "bum".
Unfortunately any mention of that phrase on the internet tends to get removed by moderators for being offensive...

In British English, the phrase means "have you got a cigarette (fag) you'd be willing to give me for free (bum)?"

American folks: it’s British English for “ask for a cigarette”.
Probably more like “bum a cig”, which is the nearest colloquial equivalent.
(comment deleted)
I once got very confused by some guy telling me all about his bird. Dude seemed obsessed. Which is cool, but at times it seemed like a very strange relationship with a pet. It took me around twenty minutes to put it together.
What is it? To me a bird is either an animal or an app based scooter
Even better is the Britishism "Blowing a fag".
I'm a native English speaker and I have no idea what this is supposed to mean (other than a reference to performing fellatio on a homosexual)?
Given the other clues here, perhaps smoking a cigarette?
Certainly there are english words that are homophones for offensive words in other languages. There's something that always triggers my Armenian wife, but the word escapes me at the moment...
"Babysitting" sounds awful if you interpret it literally.
baby sitting, cute (speaking as a non-native here)
No, this one is by design. There are absolutely children that can only be prevented from destroying everything in sight by sitting on them.
Conversely, Waterboarding at Guantanamo Bay sounds awesome if you don't know what either of those things are.
Hot dog doesn’t sound tasty (curiously, in Brazil, we translated it literally from the term in English).
Thanks, I rate this the best example so far. As a native speaker, if I weren’t used to it, it would be super weird! Especially as dogs are supposed to be our closest pets.
I don't think "hot dog" naturally sounds tasty to native English speakers, either. Like, I think if you could somehow find an adult native English speaker who didn't already know what a hot dog is, and told them you'd invented a new meat food product and planned to name it "hot dog", they'd be like "WTF, ew, no, gross".

I think we just usually learn it early enough that we don't tend to think much about what the words mean individually. More like it's one word that just means the meat product, or same product on a bun.

When my son was little and eating a hot dog I asked him what animal it was from. He cheerfully announced, "puppies!"
"Bread" might solicit some surprise (in America) given how sweet bread tends to be here compared to elsewhere.
Not to be confused with sweetbread.
Irn Bru comes to mind. Not exactly a name that screams "drink me".

It's questionable as to whether it's nice or not.

I'm a Scottish transplant (to the US). I have a can when I visit Scotland. But just one. For those that have never had the "pleasure", it's sort of a combination of cream soda, citrus cola, and bubblegum.

Maybe it's more of an acquired taste, but I don't find it particularly refreshing or good, and only drink it for the nostalgia (which is really just nostalgia of family vacations - I only lived in Scotland as a toddler). I don't drink a ton of Coke (depending on year, Coke and Irn Bru alternate top soda sales in Scotland) either, but on a very hot day, after a long bike ride or run, a small Coke hits the spot.

Have you ever had Inca Cola from Peru?

It's in the same neighborhood as Irn Bru.

Oh yeah, forgot about that one. We visited Peru a few years ago and had a few. I thought it was a bit better than Irn Bru.
It's basically orange soda. I've had it a few times, not much different than other carbonated drinks.
That's an interesting take given there's not a jot of orange in it - it's actually full of banana, not that you can really tell with all the other stuff mixed in.

I'd say it's more of a light energy drink and more similar to Tizer and other "made up flavour " carbonated drinks.

So many weird names for food in British English:

- Toad in the hole

- bangers and mash

- bubble and squeak

And that’s before we even move on to Cockney rhyming slang nor other of the more extreme colloquials.

(Brit here)

> - Toad in the hole

Sausages in batter. Not sure where the sausage==toad equivalence comes from - its not used anywhere else.

> - bangers and mash

Sausages with mashed potato. This one has the most meaningful name, assuming you know that bangers == sausages (which is a common equivalence).

> - bubble and squeak

Left-over potatoes and other veg, fried up. Again, this term is only used in this context.

All of these are classic Brit cuisine.

- Is British food really that bad? - If made correctly, yes.

)

These aren’t considered delicacies. Every culture has good food and lower end “working man” type dishes.
Bubble and squeak occupies a similar niche to hash browns, or at least did 30 years ago
The thing is that no ESL looks into British cuisine.
You forgot arguably the best one: "Spotted dick". (It's a sort of steamed pudding.)
English speaker, but I have to imagine things like 'almond milk', 'corn dog', and 'po(or) boy' would be confusing. I'm sure there are better, these are just the first 3 to come to mind.
There is actually a movement in the US dairy industry to only allow milk extracted from mammals to be called milk. Calling it almond "milk" would be illegal.
Let's not pretend that's driven by anything except protectionism of an existing industry. They simply don't want almond milk anywhere near cow milk in the grocery store.
I had a tough time with "Man eating shark"

Why would a man eat a shark? Shouldn't it be the other way around?

The shark is man-eating.

Like the popular song by Hall & Oates, she's a man-eater.

Non-native speaker here. Can't think of any rude ones, but here are some odd ones:

"Sperm whale" always sounds a bit funny to me, but I don't know whether native speakers find it funny, too.

"You can't have your cake and eat it, too." I understand the underlying logic, but it always seems a bit weird, since 1). you can eat half a cake; 2) if you don't eat a cake, you will no longer have a cake in a few days anyway; 3) it's a very long phrase for a short idea; and 4) the fact that "have" can also mean "eat".

"blow job": seems to be the opposite of what the job entails.

"first off": Why the "off"?

"ladyfinger": I understand the finger part, but "lady" finger? A bit cannibalistic, isn't it?

* sperm whale: yes, this can also exact puerile giggling from native speakers

* "You can't have your cake and eat it, too": might be better phrased as "can't eat your cake and have it, too". The idiom is stuck in its given form, however.

* blow job: I have read this etymologically arose from "below job". there are occasional humorous anecdotes related to native speakers misunderstanding it as well

* first off: never really thought about this before. I would suppose it comes from metaphorically popping the first of many arguments off of the speakers mental list.

* ladyfinger: it meant long like fingers, the lady part meant to indicate slender or delicate. there was a plant called ladyfingers as well

I would have thought "first off" came from "first of all". I.e. of all the points I'm about to make, this is the first.
There is a saying “first cab off the rank” or “first off the mark” (as in running races) so it may be a shorter version of something like that.
I was confused for decades by the americanism "lucked out" which always seems to me to imply an unfortunate situation.

Also "could care less" actually means "couldn't care less" which is just as easy to say so why make the change? And how?

(comment deleted)
“Shit on a shingle” would not be the first choice of anyone unfamiliar with the dish.
I'm a native Chinese speaker and this name does sound weird to me. I have never heard of 鸭屎香 (duck-shit flavour?) before reading this.
(comment deleted)
Feces may indeed not be as repulsive in other cultures, especially Asian ones, if the origins of the infamous poop emoji and the related https://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=58630 are any indication.
The actual tea itself does not smell like duck feces. This was already answered in the StackExchange thread.
I'm referring to the word "feces" itself.
It's funny because feces is one of many examples of a common English language phenomenon of using Latin words to sound sophisticated, a legacy of the Norman conquest.

We can use Latin words like feces, excrement, evacuation, manure, bowel movement ... Or, good old Germanic roots: poop, shit.

The difference between a viking (Germanic) conquest and a French by way of viking conquest invasion.
Martin Luther's wife treated him with a manure blended "medicine" for his intestinal problems.(alas, to no avail) Maybe this was why he was so nasty tempered for most of his later years.
Interestingly, nowadays fecal transplant is considered an effective treatment for some conditions that can cause intestinal issues (eg antibiotic resistant C. diff)
Poop, from various animals, was a common medicinal ingredient for ancient Egyptian healers.

It carried through Greek and Roman healing practices and was common in medieval European healing, as well.

Why? Did it ever work?
They were desperate for something that would heal illness and very limited in their means to do so. Controlled experimentation had not been invented, yet. This is a problem with many traditional medicines. It is the tradition that matters and less so the results.
Reminds me of Hand Cheese (Handkäse), a regional specialty popular around the Frankfurt area. It's delicious, quite pungent but with a deep flavor. It gets its name because it was traditionally formed by hand (from Quark, a harmless dairy product similar to cottage cheese). Around these parts one can expect clean hands as well, so there really is nothing untoward about the final product -- except perhaps for its name. Give it a try if you happen to be passing through!
… and when ordering, don‘t forget the music (= vinaigrette with onions)!
With all due respect for julian37, I suggest caution. I might amend "quite pungent" to "good God what the hell" and "deep flavor" to "tastes like it smells."

Perhaps I am betraying my American lack of culinary flexibility. Perhaps julian37 is just joshing us.

I very much miss living in Frankfurt, a wonderful city. However, I suspect that the local practice of recommending Handkäse to visitors is an inside joke and a harmless and amusing example of German humor.

Raclette is the one the gets me.

From a quick google ‘Raclette’s most distinguishing feature is its aroma, which might charitably be described as pungent. (Actually, it smells like something left to rot for a few months in a gym locker filled with dirty sweat clothes.)’

one's first experience of raclette will have one double checking one's own armpits
There is a non-obscure fine chinese tea called "old duck shit" or something like that; as it's a drink, probably that's the fragrance they are referencing.

brb, will google... here you go

https://www.floating-mountain.com/

https://www.floating-mountain.com/tea-shop-online

Dan Cong Ya Shi Xiang | Single Tree Duck Shit

Lao Ya Shi Xiang | Old Tree Duck Shit

Single Tree Wulong | Don Cong | tea is originated from the Guandong Province of China. The lighter oxidation and lesser roast are characterized for this type of Wulong. The wide variety of taste and aromas is a signature of the Don Cong tea, from the pleasant sweetness of Mi Lan Xiang to the strong flavor of tobacco leaves of the Ba Ye Dan Cong; Wulong tea is an uplifting, good morning-tea that will boost your creativity.

disclaimer, I have no affiliation but have been to that shop, very high quality, had the tea, highly recommend. You should probably go there in person if you can, there are many fussy steps to brewing it right, temperature of water, moistening timing, etc.

Yeah, it's super common. Ya Shi Xiang. I came to comment that.
We also would have accepted reading the article.
Fsckboy's Better-ish Law of Headlines:

if the headline asks a question, don't read the article, answer all the things you know! :)

Duck-feces fragrance is a tea that was traditionally fertilized with duck feces.
I got a sample with a tea order recently, and thought 'duck shit' was an amusing name for a tea. didn't really imagine that it was a civet situation. was a pretty generic oolong.
There's a large coffee chain in Guangzhou called '猫屎咖啡', which literally translates to 'cat shit coffee': http://www.kafelaku.com.cn/

They offer Kopi luwak coffee as a specialty, which is supposed to be collected from the feces of Civets that ate coffee cherries, so the name is accurate but still more direct than I would have expected.

Not quite the same, but reminds me of a Chinese soda called "Chicken Partner" that, as it turns out, is best paired with fried chicken: http://www.weirdsodareview.com/2015/11/chicken-partner.html

The reviewer wasn't a fan of the drink by itself, but one of the commenters notes that it's actually pretty good when eaten with the corresponding meal. It's made me wonder about the untapped potential of various food/soda combos, not unlike wine and cheese.

The tea from a region in Fujian has a great flavor that is referred to as "duck-feces fragrance". When people ask about the soil, the farmers say they use duck feces to deter others from stealing their soil.
Photo of some duck poop tea I had the other day in China (for anyone curious what this looks like in the real world): https://imgur.com/a/R5h6482

It just tasted like a normal ice lemon tea with oolong.